I arrived in the middle of the night at the Bamako aeroport, but even in the dark I could see the red earth of Mali, the red earth of the approaching Sahel, the red earth of Africa I have only read about, attended lectures on, heard other visitors stories of, seen movies filmed on location in... all adjacent, vicarious experiences and yet there I was: standing on the tarmac breathing the dust of Africa, the dust of joy, into my lungs. Je suis arrivé au milieu de la nuit à l'aeroport de Bamako, mais même dans le noir, je voyais la terre rouge du Mali, la terre rouge de l'approche du Sahel, la terre rouge de l'Afrique que j'ai lu seulement, ont assisté à des conférences sur, entendu d'autres histoires de visiteurs, vu des films tournés sur place po .. tous, à côté des expériences d'autrui, et pourtant j'étais là: debout sur le tarmac de respirer la poussière de l'Afrique, la poussière de joie, dans mes poumons.
This photo is of me and one of my dear new friends, Kalifa Toure, a Sonrai of Gao (an eastern region in northern Mali), who lives with his wife, Ami, and their three children, in Bamako. He is the Mali-based representative of Virginia Friends of Mali. Cette photo est de moi et mon cher ami nouveau, Kalifa Toure, un Sonrai du Gao, qui habite avec sa femme, Ami, et trois enfants a Bamako. Il est le représentatif, en Mali, des Amis du Mali en Virginie. We were having lunch at a restaurant in Bamako, San Toro, part of a center that included a gallery, studio, and gift shop surrounding a beautiful courtyard filled and shaded by tall, leafy and flowering trees, palms and shrubs. Nous étions en train de déjeuner dans un restaurant de Bamako, qui faisait partie d'un centre qui comprend une galerie, atelier et boutique de souvenirs entourant une belle cour remplie et ombragé par de grands arbres, feuilles et fleurs, palmiers et d'arbustes.
This photo is of my new friend and hostess in Bamako, Carol Hart, Michelle Elcoat-Poulton and between them is Geneba Coulibaly. They are all long-time friends. Carol has lived the better part of 20 years in Mali; she and Robin and Michelle have been friends since their college days and share a commitment to their lives, friends, families and work in Mali. Geneba is a powerful woman who raised her eight children to adulthood on her own, but also as part of a society of people who are so family-centered that few who are friends are not also part of the extended family, sharing in responsibility and kinship. Cette photo est de mon nouvel ami et une hôtesse à Bamako, Carol Hart, Michelle Elcoat-Poulton et entre eux est Geneba Coulibaly. Ils sont tous amis de longue date. Carol a vécu la plus grande partie de 20 ans au Mali, elle et Robin et Michelle ont été amis depuis le collège et partagent un engagement envers leur vie, les amis, les familles et le travail au Mali. Geneba est une femme puissante et gentille qui a soulevé ses huit enfants à l'âge adulte sur ses propres, mais aussi dans le cadre d'une société de personnes qui sont tellement centrés sur la famille que quelques-uns qui sont des amis sont aussi partie de la famille élargie, le partage de la responsabilité et de la parenté.
As a point of emphasis: I do not want to over-idealize any description or circumstance, but I do want to point out characteristics that feel somehow distinct from my experiences in the U.S. in a generalized way. People are people every where and in every dynamic, but there are some broad characterizations that bear acknowledgement for the understanding they can bring to a given situation or set of experiences. Comme un point d'importance: je ne veux pas trop idéaliser une description ou une circonstance, mais je ne tiens à souligner les caractéristiques qui se sentent en quelque sorte distincte de mon expérience aux États-Unis d'une manière généralisée. Les gens sont les gens partout et dans toutes les dynamiques, mais il ya quelques caractérisations générales qui portent la reconnaissance pour la compréhension qu'ils peuvent apporter à une situation donnée ou un ensemble d'expériences.